Abadía en tu Mail

Introduce tu correo y recibirás nuestros artículos en tu bandeja de entrada:



Sígueme en Twitter


Cómo actualizar un Mac

Cómo actualizar un Mac

Traduzco para los que no estéis muy puestos en inglés:

PC: Hola, soy un PC
Mac: Y yo soy un Mac

Mac: Me voy a actualizar hoy
PC: ¿De verdad? He oído que actualizar Macs es complicado
Mac: No, es rápido y fácil

¡BLAM!

Mac: Hola, soy un nuevo Mac
PC: ¡Dios bendito, esto SÍ QUE ES rápido y fácil!

Visto en How to Upgrade a Mac.

Autor: Jose  -  Oct 16, 2008  -  Categoría: apple  -  21 comentarios   -  ¡Menéame!

 

Comentarios

ja ja ja ja ja ja ja!!!! está claro que no eres muy fan de Apple :-D

Escrito por luis el Oct 16, 2008

¿Holy Shit lo traduces como Dios Bendito? si, claro...

Escrito por Yo el Oct 16, 2008

A mi me mola mas decir, Hostia puta!

Escrito por y apellidos el Oct 16, 2008

Holy Shit es MiíƒÆ’í­Âíƒâ€ší­Âµrda!

Escrito por Eh Tu! el Oct 16, 2008

Lost in traslation: Holy shit -> Dios Bendito

Tócateloshuevos!

Escrito por asuranceturix el Oct 16, 2008

Buscad la diferencia entre traducir literalmente y localizar anda.

Escrito por abnog el Oct 16, 2008

pardillos que necesitan la traducción. yo ni la miré. y ahora encima os quejais.

Escrito por nombre el Oct 16, 2008

Soy Inglés, pero hablo español y vivo en España desde hace 16 años. Es por esto que no veo pelí­culas dobladas al Español, lo hacen fatal. No solo existe el problema de que cambian radicalmente los tititulos de las pelis, sino el guion casi siempre parece otro!!! Y peor!!!!!! El otro dia vi Tropic Thunder con mi novia (Española) subtitulada, y era incrieble lo que variaban los subtitulos de lo que relmente decian. El problema, creo, es la falta de esfuerzo y interes en hacer las cosas bien que actualmente esta hundiendo España. Se lo que hablo, porque es lo que ha arruinado a Inglaterra.

Escrito por John el Oct 16, 2008

Saben que los únicos que ven las pelis dobladas por los españoles son los españoles.... el resto preferimos la V.O. o el doblaje neutro.

Es una tortura el como cambian los significados y como en cada pelí­cula se repiten las mismas voces.... es de broma.... imposible olvidar que Scar (Lion King) era Darth Vader.

HAHAHAHA

ps: quien a esta altura no sabe la traducción de la viñeta o de Holy shit... seguro que no sabe prender un pc, así­ q no discutan tonteras.

Escrito por Carlos el Oct 16, 2008

p.d.1 ESTO es prender un pc:

http://englishrussia.com/images/burn_pc_burn/2.jpg

p.d.2 HOYGAN Spotted.

p.d.3 NO

Escrito por FuryA el Oct 16, 2008

Para los molestos con la traducción de "holy shit": lo de "dios bendito" ha sido, evidentemente, un eufemismo para preservar la pureza espiritual de este santo lugar :-)

Recordad: esto es una abadí­a ;-)

Escrito por Jose el Oct 16, 2008

Carlos,

para ser difí­cil de olvidar se te olvidó completamente, porque la voz de Darth Vader es la de Mufasa (padre de Simba), no la de Scar. Por cierto, esa voz es Constantino Romero.

Escrito por tuseeketh el Oct 16, 2008

Jejeje. Muy bueno!. saludos

Escrito por Morpheo el Oct 16, 2008

A los listillos que se quejan no les hagas ni caso Jose. Todos hemos entendido lo que querias decir con dios bendito. Bueno, todos menos los maqueros incapaces de aceptar una critica a sus queridas maquinas XD XD XD XD

Escrito por Javi el Oct 16, 2008

Que bueno, ya lo habí­a visto por ahí­, pero muy bueno recordarlo

Escrito por Tecnologí­a de la Información el Oct 16, 2008

Seguro que todos los comentarios anteriores son de maqueros que quieren desviar la atención sobre el hecho de que las manzanas son caras y venden principalmente diseño y elitismo, no más... :-P

Escrito por el perita el Oct 16, 2008

Constantino Romero es la voz de Clint Eastwood!! Por favor, buscad en Youtube "El Sargento de Hierro" y recordad que ese hombre vende colchones "Lo Monaco"!!

Escrito por Nombre y Apellidos el Oct 16, 2008

La traducción de los mexicanos para: "holy shit that is quick and easy" seria: No mames! Eso si que es rapido y facil.... Esta cabrón eh!

jaja es solo un breviario cultural.

opensource=openmind

Escrito por leviatan el Oct 16, 2008

Este post fue recordar los primeros años de Apple... cómo la Lisa no era compatible con la Apple II, como la Macintosh no era compatible ni con Lisa ni con Apple II.... En esa epoca fue un verdadero "Holly Shit" para la empresa, sin importar la traducción.

Escrito por Merc el Oct 17, 2008

Muy graciosa

Escrito por Rocí­o@LG el Oct 20, 2008

En chileno, la traducción serí­a:

¡conchetumare! ¡la cagó pa ser fácil y rápido!

mi aporte incultural -__-

Escrito por RP el Oct 20, 2008

Añadir Comentario