Cómo actualizar un Mac

Cómo actualizar un Mac

Traduzco para los que no estéis muy puestos en inglés:

PC: Hola, soy un PC
Mac: Y yo soy un Mac

Mac: Me voy a actualizar hoy
PC: ¿De verdad? He oído que actualizar Macs es complicado
Mac: No, es rápido y fácil

¡BLAM!

Mac: Hola, soy un nuevo Mac
PC: ¡Dios bendito, esto SÍ QUE ES rápido y fácil!

Visto en How to Upgrade a Mac.

Autor: Jose

Categoría: apple

Oct 16, 2008 - 08:33 AM

PUBLICIDAD

Comentarios

luis

Escrito el Oct 16, 2008 - #

ja ja ja ja ja ja ja!!!! está claro que no eres muy fan de Apple :-D

Yo

Escrito el Oct 16, 2008 - #

¿Holy Shit lo traduces como Dios Bendito? si, claro...

y apellidos

Escrito el Oct 16, 2008 - #

A mi me mola mas decir, Hostia puta!

Eh Tu!

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Holy Shit es MiíƒÆ’í­Âíƒâ€ší­Âµrda!

asuranceturix

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Lost in traslation: Holy shit -> Dios Bendito

Tócateloshuevos!

abnog

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Buscad la diferencia entre traducir literalmente y localizar anda.

nombre

Escrito el Oct 16, 2008 - #

pardillos que necesitan la traducción. yo ni la miré. y ahora encima os quejais.

John

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Soy Inglés, pero hablo español y vivo en España desde hace 16 años. Es por esto que no veo pelí­culas dobladas al Español, lo hacen fatal. No solo existe el problema de que cambian radicalmente los tititulos de las pelis, sino el guion casi siempre parece otro!!! Y peor!!!!!! El otro dia vi Tropic Thunder con mi novia (Española) subtitulada, y era incrieble lo que variaban los subtitulos de lo que relmente decian. El problema, creo, es la falta de esfuerzo y interes en hacer las cosas bien que actualmente esta hundiendo España. Se lo que hablo, porque es lo que ha arruinado a Inglaterra.

Carlos

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Saben que los únicos que ven las pelis dobladas por los españoles son los españoles.... el resto preferimos la V.O. o el doblaje neutro.

Es una tortura el como cambian los significados y como en cada pelí­cula se repiten las mismas voces.... es de broma.... imposible olvidar que Scar (Lion King) era Darth Vader.

HAHAHAHA

ps: quien a esta altura no sabe la traducción de la viñeta o de Holy shit... seguro que no sabe prender un pc, así­ q no discutan tonteras.

FuryA

Escrito el Oct 16, 2008 - #

p.d.1 ESTO es prender un pc:

http://englishrussia.com/images/burn_pc_burn/2.jpg

p.d.2 HOYGAN Spotted.

p.d.3 NO

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Para los molestos con la traducción de "holy shit": lo de "dios bendito" ha sido, evidentemente, un eufemismo para preservar la pureza espiritual de este santo lugar :-)

Recordad: esto es una abadí­a ;-)

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Carlos,

para ser difí­cil de olvidar se te olvidó completamente, porque la voz de Darth Vader es la de Mufasa (padre de Simba), no la de Scar. Por cierto, esa voz es Constantino Romero.

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Jejeje. Muy bueno!. saludos

Javi

Escrito el Oct 16, 2008 - #

A los listillos que se quejan no les hagas ni caso Jose. Todos hemos entendido lo que querias decir con dios bendito. Bueno, todos menos los maqueros incapaces de aceptar una critica a sus queridas maquinas XD XD XD XD

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Que bueno, ya lo habí­a visto por ahí­, pero muy bueno recordarlo

el perita

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Seguro que todos los comentarios anteriores son de maqueros que quieren desviar la atención sobre el hecho de que las manzanas son caras y venden principalmente diseño y elitismo, no más... :-P

Nombre y Apellidos

Escrito el Oct 16, 2008 - #

Constantino Romero es la voz de Clint Eastwood!! Por favor, buscad en Youtube "El Sargento de Hierro" y recordad que ese hombre vende colchones "Lo Monaco"!!

leviatan

Escrito el Oct 16, 2008 - #

La traducción de los mexicanos para: "holy shit that is quick and easy" seria: No mames! Eso si que es rapido y facil.... Esta cabrón eh!

jaja es solo un breviario cultural.

opensource=openmind

Merc

Escrito el Oct 17, 2008 - #

Este post fue recordar los primeros años de Apple... cómo la Lisa no era compatible con la Apple II, como la Macintosh no era compatible ni con Lisa ni con Apple II.... En esa epoca fue un verdadero "Holly Shit" para la empresa, sin importar la traducción.

Escrito el Oct 20, 2008 - #

Muy graciosa

Escrito el Oct 20, 2008 - #

En chileno, la traducción serí­a:

¡conchetumare! ¡la cagó pa ser fácil y rápido!

mi aporte incultural -__-












Mensajes en el Foro

Ver el canal plus en el extranjero.(6)
Problema telefonía fija - Jazztel(0)
Tele de Suecia por Satelite(1)
PARABOLICA DE METAL O FIBRA(1)
Se capta Sky Digital en España?(46)

[ Entra al Foro ]

doomosdoomos Españadoomos Mexicodoomos Chiledoomos Argentina

ABADÍA EN TU MAIL

Introduce tu correo electrónico y recibirás los artículos de Abadía en tu bandeja de entrada: